¿Qué significa «cross the line» y cómo usarlo para hablar de límites en inglés?

Seguro que has escuchado la expresión «cross the line» en inglés y te has preguntado qué significa exactamente. En español, significa cruzar el límite o pasarse. Se usa para describir cuando alguien va más allá de lo aceptable, ya sea en una broma, comportamiento o comentario. Es una expresión muy útil para expresar que alguien ha sobrepasado lo que se considera apropiado o respetuoso.
Vocabulario clave
Palabra: cross the line
Significado: cruzar el límite, pasarse
Ejemplo (EN): «He really crossed the line with that joke.»
Ejemplo (ES): «De verdad que cruzó el límite con esa broma.»
¿Dónde puedes usar «cross the line»?
1. En conversaciones sociales
EN: «She crossed the line when she made fun of his family.»
ES: «Ella se pasó cuando se burló de su familia.»
EN: «That comment was funny at first, but then he crossed the line.»
ES: «Ese comentario fue gracioso al principio, pero luego él se pasó.»
EN: «You crossed the line by insulting her like that.»
ES: «Cruzaste el límite al insultarla así.»
2. En el trabajo o entorno profesional
EN: «Your comment crossed the line during the meeting.»
ES: «Tu comentario cruzó el límite durante la reunión.»
EN: «Please be careful not to cross the line with clients.»
ES: «Por favor, ten cuidado de no pasarte con los clientes.»
EN: «That behavior crosses the line and is not acceptable here.»
ES: «Ese comportamiento cruza el límite y no es aceptable aquí.»
3. En contextos familiares o con amigos
EN: «I think you crossed the line when you brought up that topic.»
ES: «Creo que te pasaste cuando sacaste ese tema.»
EN: «It’s okay to joke, but don’t cross the line.»
ES: «Está bien bromear, pero no cruces el límite.»
EN: «She crossed the line by invading my privacy.»
ES: «Ella cruzó el límite al invadir mi privacidad.»
4. En situaciones públicas y sociales
EN: «The politician crossed the line with his controversial statement.»
ES: «El político cruzó el límite con su declaración controvertida.»
EN: «The comedian was funny but crossed the line on race jokes.»
ES: «El comediante fue gracioso pero se pasó con los chistes sobre raza.»
EN: «Her actions crossed the line and caused a lot of criticism.»
ES: «Sus acciones cruzaron el límite y causaron muchas críticas.»
Alternativas y vocabulario relacionado
- Go too far: ir demasiado lejos — «He really went too far with that comment.»
- Be inappropriate: ser inapropiado — «That joke was inappropriate for the event.»
- Step over the line: cruzar el límite — similar a “cross the line”
- Out of line: fuera de lugar — «His behavior was completely out of line.»
- Push the boundaries: sobrepasar los límites — más suave, hablar de probar límites
Escena con diálogo: Una reunión difícil en la oficina
En una oficina, el equipo está discutiendo un tema sensible. Marta, la jefa, comenta que algunos comentarios han sido poco apropiados.
EN:
Marta: «I appreciate everyone’s input, but John, your comment crossed the line during the meeting.»
John: «I didn’t mean to offend anyone, but I thought it was important to be honest.»
Marta: «Honesty is important, but we need to respect each other. Let’s keep the discussions professional.»
Lily: «I agree, crossing the line only creates tension.»
ES:
Marta: «Agradezco las opiniones de todos, pero John, tu comentario cruzó el límite durante la reunión.»
John: «No quise ofender a nadie, pero pensé que era importante ser honesto.»
Marta: «La honestidad es importante, pero debemos respetarnos mutuamente. Mantengamos las discusiones profesionales.»
Lily: «Estoy de acuerdo, cruzar el límite solo crea tensión.»
Conclusión
Como has visto, «cross the line» es una expresión muy práctica para expresar que alguien se ha pasado o ha cruzado un límite social o profesional. Aprender a usarla correctamente te ayudará a comunicar tus ideas con claridad y a entender cuándo alguien está siendo inapropiado o irrespetuoso.
No olvides que existen varios sinónimos y formas alternativas para expresar esta idea, pero esta frase es una de las más directas y comunes en inglés cotidiano.
¿Has tenido alguna vez una situación donde alguien cruzó el límite? ¡Usa esta expresión para describirla y practica tu inglés!
