¿Qué significa «hold on» y cómo usarlo en inglés?
La expresión “hold on” en inglés es una herramienta lingüística extremadamente útil que puedes encontrar en diversas situaciones de la vida cotidiana. Puede que te preguntes qué significa exactamente y cómo puede ayudarte en tus conversaciones diarias. En este artículo, vamos a descubrir los diferentes contextos en los que se usa «hold on», su traducción y ejemplos prácticos para que puedas utilizarla efectivamente.
Vocabulario Clave
- Hold on – Esperar / Aguantar
- Ejemplo (EN): “Hold on, I’ll be right back.”
- Ejemplo (ES): “Espera, regresaré pronto.”
- Ejemplo (EN): “Hold on during tough times.”
- Ejemplo (ES): “Aguanta durante los momentos difíciles.”
¿Dónde puedes usar esta palabra?
1. Conversación familiar
EN: “Hold on, let me get my coat.”
ES: “Espera, déjame coger mi abrigo.”
EN: “Hold on, I’ll call you back after dinner.”
ES: “Espera, te llamaré de nuevo después de cenar.”
EN: “Hold on, I think I left the oven on.”
ES: “Espera, creo que dejé el horno encendido.”
2. Tareas domésticas
EN: “Hold on, I need to finish the laundry first.”
ES: “Espera, necesito terminar la lavandería primero.”
EN: “Hold on, can you help me move this table?”
ES: “Espera, ¿puedes ayudarme a mover esta mesa?”
EN: “Hold on, the soup is too hot.”
ES: “Espera, la sopa está demasiado caliente.”
3. Contexto laboral
EN: “Hold on, I’ll send the email in five minutes.”
ES: “Espera, enviaré el correo en cinco minutos.”
EN: “Hold on for a second, I need to check my notes.”
ES: “Espera un segundo, necesito revisar mis notas.”
EN: “Hold on, this report needs a quick revision.”
ES: “Espera, este informe necesita una revisión rápida.”
4. Conversaciones informales/redes sociales
EN: “Hold on, I just saw something amazing!”
ES: “Espera, ¡acabo de ver algo increíble!”
EN: “Hold on, I’ll take a picture.”
ES: “Espera, voy a tomar una foto.”
EN: “Hold on, check out this video.”
ES: “Espera, mira este video.”
Alternativas y vocabulario relacionado
- Wait: esperar — “Wait for me at the entrance.”
- Endure: aguantar, soportar — “Endure the pain for a while longer.”
- Hang on: sinónimo de “hold on” en contextos informales — “Hang on a minute.”
- Stay put: quedarse en el lugar — “Stay put until I return.”
- Persevere: perseverar — “Persevere through the challenges.”
Escena y diálogo combinados: Un momento difícil
Es un día lluvioso y la familia López enfrenta algunos desafíos financieros. A pesar de las dificultades, intentan mantener la calma y continuar adelante.
EN:
María: Things are getting tough, but we need to hold on and keep moving forward.
Ricardo: I know, but sometimes it feels overwhelming.
María: Hold on, I promise things will get better. Let’s focus on small steps.
Ricardo: You’re right, let’s endure this storm together.
ES:
María: Las cosas se están poniendo difíciles, pero necesitamos aguantar y seguir adelante.
Ricardo: Lo sé, pero a veces se siente abrumador.
María: Aguanta, prometo que las cosas mejorarán. Centrémonos en pequeños pasos.
Ricardo: Tienes razón, aguantemos esta tormenta juntos.
Conclusión
La expresión “hold on” es más que solo una solicitud de paciencia; también simboliza fuerza y perseverancia. Al incorporar esta frase en tus interacciones diarias, te equipas para enfrentar momentos que requieren espera y aquellas situaciones que necesitan aguante. ¡Practica esta nueva expresión y observa cómo enriquece tus conversaciones cotidianas!