¿Qué significa «step aside» en inglés y cómo usarlo correctamente?
En inglés, la expresión «step aside» se traduce como «hacerse a un lado» o «ceder el puesto». Se utiliza en contextos tanto físicos como profesionales para indicar que alguien debe moverse para dejar pasar o ceder su posición o responsabilidad a otra persona. Es una expresión muy útil en situaciones sociales y laborales.
Vocabulario Clave
Expresión: Step aside
Traducción: Hacerse a un lado / ceder el puesto
Ejemplo (EN): «Could you step aside, please?»
Ejemplo (ES): «¿Podrías hacerte a un lado, por favor?»
¿Dónde puedes usar esta expresión?
1. En el transporte público
Imagina que estás subiendo a un autobús lleno de gente y el pasillo está bloqueado por una bolsa de alguien. Podrías decir:
EN: «Could you step aside, please?»
ES: «¿Podrías hacerte a un lado, por favor?»
Esta expresión te permite moverte a través del pasillo sin problema, además de fomentar la amabilidad y el respeto en espacios compartidos.
2. En una conversación familiar
Si estás en casa y necesitas que alguien se mueva para realizar una tarea doméstica, puedes decir:
EN: «Can you step aside? I need to vacuum here.»
ES: «¿Puedes hacerte a un lado? Necesito pasar la aspiradora aquí.»
3. En el contexto laboral
En un entorno de trabajo, «step aside» se puede utilizar cuando alguien decide dejar su posición para que otra persona asuma el rol. Imagina a un gerente que ha liderado un equipo por años y quiere ofrecer la oportunidad a alguien más para aportar nuevas ideas:
EN: «She decided to step aside so a new manager could lead the team.»
ES: «Decidió hacerse a un lado para que un nuevo gerente pudiera liderar el equipo.»
4. Conversaciones informales o redes sociales
En las redes sociales o al comentar alguna situación, podría mencionarse:
EN: «He stepped aside to let others speak and share their views.»
ES: «Se hizo a un lado para permitir que otros hablen y compartan sus opiniones.»
Alternativas y vocabulario relacionado
- Move over: muévete — «Move over, let her sit.»
- Pass the baton: pasar el relevo, enfoque similar al ceder un cargo
- Hand over: ceder — «She handed over her responsibilities to me.»
Escena y diálogo
En una oficina: El equipo se reúne para celebrar la transición y aprender sobre el nuevo liderazgo.
EN:
Lisa: Well, everyone, as you know, I’ve decided to step aside as team leader.
John: We appreciate your support, Lisa. You’ve done a lot for us.
Lisa: Thank you. I believe it’s time for fresh ideas to take the lead.
Jane: We’re excited to work with the new leader too. Thank you for your guidance.
Lisa: It’s my pleasure. Let’s give him a warm welcome!
ES:
Lisa: Bueno, todos, como saben, he decidido ceder el puesto de líder de equipo.
John: Apreciamos tu apoyo, Lisa. Has hecho mucho por nosotros.
Lisa: Gracias. Creo que es hora de que nuevas ideas lideren.
Jane: Estamos emocionados de trabajar con el nuevo líder también. Gracias por tu guía.
Lisa: Es un placer. ¡Démosle una cálida bienvenida!
Conclusión
La expresión «step aside» es versátil y te permite comunicarte de manera educada y efectiva en inglés, tanto en situaciones personales como profesionales. Practicar esta expresión y sus contextos te ayudará a integrarla fácilmente en tu vocabulario diario. ¿Cuál ejemplo te fue más útil? ¡Continúa explorando otros artículos para mejorar tu inglés día a día!